관리 메뉴

Lady Expat : 영국이야기

[깔깔 영어] You've got the wrong end of the stick! 본문

영국영어

[깔깔 영어] You've got the wrong end of the stick!

Lady Expat 2016.03.29 13:21

***

혹시 

지금 식사 중이신 분이 계시다면

나중에 음식이 소화가 다 되고 나신 후에 

글을 읽으시는 것이 좋겠다고 

미리 경고(?) 드립니다. ㅋㅋ

***



Laughter  ©2016 Lady Expat (www.lady-expat.com) All rights reserved.Laughter ©2016 Lady Expat (www.lady-expat.com) All rights reserved.


며칠 전 운전을 하는 중에 BBC Radio4를 듣다가 어느 사람이 트위터에 올린 글을 주제로 '과연 국경이 필요한가?'에 대해서 토론을 하는 것을 듣게 되었는데, 이날 토론의 쟁점은 정치적 망명자들과 전쟁 등으로 자신의 국가에서 도망쳐 나와야 했던 난민들, 또는 단순히 경제적인 이유로 이민 온 사람들에 대한 다소 심각한 주제의 토론이었습니다. 


이 토론의 방식은 사람들이 방송국에 전화를 해서 자신의 입장을 서로 주장하는 것이었는데, 토론의 열기가 뜨거워지면서,  영국 사람들이 여러 번 사용했던 'You've got the wrong end of the stick.'이라는 영어 표현에 대해서 알려드리고자 합니다.

"You've got the wrong end of the stick."


이 표현은 이곳 영국에서 자주 듣게 되는데요,  오해 했다는 의미인데 크게 두 가지 경우에 사용됩니다.


1. 어떤 에 대해서 잘못 이해하여서 오해를 하는 경우
예를 들어 한국에 처음 온 외국인이 한국의 여학생들이 길에서 서로 팔짱도 끼고 손을 잡고 다니거나, 또는 남학생들끼리 어깨동무등을 하는 것을 보면 깜짝 놀라는 경우가 있습니다. 그러면서 대부분 한국에 이렇게 많은 동성애자가 있을 몰랐다고 할 때가 있는데, 이때 그분에게 'Actually, you've got the wrong end of the stick.'이라고 말해 주시고, 한국의 문화적 차이에 대해서 자세한 설명을 해 주시면 됩니다. 전 그렇게 오해하는 서양인들을 많이 봤거든요.ㅎㅎ


2. 사람의 의도 오해하는 경우

심각한 주제로 토론을 하다가 상대가 여러분이 의도한 것과 전혀 다른 의미로 해석해서 기분 나빠하면, 

 'I think you've got the wrong end of the stick. I had no intension to offend you, so please let me explain…"

(네가 좀 오해를 좀 한 것 같은데, 그런 의도가 전혀 없었는데, 다시 설명해줄께…)



참고로, 영국인들은 단순 과거형보다는 현재완료형을 사용하는 것을 선호합니다. 예를 들어


'Did you buy the ticket?'보다는 'Have you bought the ticket?'
'Didn't you do that yet?'보다는 'Haven't you done that yet?
'I lost my keys.'보다는 'I've lost my keys.' (and I still haven't found them.)
'There was an accident.'보다는 'There's been an accident.' (perhaps the people involves are still in the hospital.)


그런데 전 다소 진지하고 심각한 상황에서 자주 사용되는 이 'to get the wrong end of the stick'라는 영어 표현을 들을 때마다 슬며시 웃음을 지을 수 밖에 없게 됩니다.  왜냐하면 예전에 BBC에서 이 표현의 유래에 대한 프로그램을 본 적이 있거든요. ㅎㅎ 


다시 말씀 드리지만 혹시 지금 식사 중이시라면

나중에 소화가 다 되고 나서 

나머지 글을 계속 읽으시는 것이 좋다고 미리 경고(?) 드립니다. 

ㅋㅋ


***


일단 'to get the wrong end of the stick'이라는 영어 표현의 유래에 대해서는 몇 가지 이론이 있습니다.  


지팡이의 손잡이가 아니라 반대편을 잘못 잡았으니 제대로 걷지를 못 해서 '오해했다'라고 하는 의미가 되었다는 설도 있는데, 전 별로 신빙성이 없다고 생각합니다. 이 영어 표현이 어디에서 유래되었는지 가장 유력한 설은 중세의 로마시대로 거슬러 올라갑니다.

중세의 로마인들은  공중 화장실을 많이 이용했는데, 칸막이도 없이 서로 바로 옆에 앉아서 볼 일을 보곤 했습니다. 문제는 종이나 화장지가 아직 발명되지 않았던 시기라, 그들 다름대로의 닦는 방법을 찾아야만 했던 것입니다. 그래서 그들이 생각해낸 것이 바로 막대기에 스펀지를 묶어서 만든 'spongia'를 사용하는 방법이었습니다. (어떻게 생겼는지 알고 싶으시면, 밑의 비디오를 참고하세요…ㅎ)


볼 일을 마친 사람이  spongia를 이용해 닦고 난 뒤에 이 막대기를 소금을 탄 물이 가득 찬 양동이에 넣어 두면, 다음 사람이 그걸 다시 사용하게 되는 시스템이 있었죠… ㅎㅎ 그때 화장실에 따라서 50명 이상이 사용해도 그 물을 갈지 않았다는 기록이 있으니… 전 벌써 속이 좀 안 좋게 느껴지네요. ㅋㅋㅋ

그런데 이걸 옆 사람에게 넘겨 받는 상황에서, 손잡이 부분이 아닌 막대기 반대편의 스펀지가 달린 쪽을 잡게 된다면(if you get the wrong end of the stick?)…  생각만 해도... 우웩!!!  Yuck! Yuck, Yuck!!! 

즉, 'to get the wrong end of the stick'는 표현은 그 막대기의 스펀지가 있는 쪽을 잘못 잡았으니 '잘못 넘겨 짚었다'는 의미 즉,  '오해했다'라는 의미가 된 것이라는 이야기입니다.  이제는 제가 왜 이 표현을 들을 때마다 슬며시 웃음이 나오는지 아실거라고 생각합니다. :)


***

참고로, 이곳의 영국에서 BBC가 만든 아주 재미있는 'Horrible Histories'라는  역사 교육 및 코미디 프로그램이 있습니다. 혹시 보신 분이 계실지도 모르겠지만, 영국뿐 아니라 유럽이나 미국, 아프리카 등의 역사를 아주 재미있게 보여주어서 이곳 학교에서도 적극 권장하는 프로그램입니다. 


저도 아이들이 이 프로그램에 푹 빠져서 같이 보게 되었는데, 어른이 보면 아는 노래나 인기있는 TV프로그램이나 광고등을 패러디한 것이 많아서 더 재미있습니다. 'Horrible'이라는 제목에서 볼 수 있듯이 때론 아주 끔찍하고 잔인한 역사적 사실을 바탕으로  일반인들이 알기 쉽도록 재미있게 제작된 프로그램이라서, 한참 깔깔 웃다가 저도 모르게 복잡한 왕의 이름이나, 시대별 특징, 유럽의 수많은 전쟁 등의 역사에 대해서 많이 배우게 되는 프로그램입니다. 


물론, 이 프로그램에도 역시 영국식 유머가 가득합니다. 그래서 영국영어를 배우는데도 일거양득인 프로그램입니다. ㅋㅋ  세계사를 배울 때 정말 도움이 될 것이므로 자녀가 있으신 분들께 적극 추천드립니다.

그런데 이 Horrible Histories에서도 로마시대의 공중 화장실이나 spongia에 대해서 다룬 적이 몇 번 있습니다. 그래서 제가 위에서 설명드린 내용을  훨씬 더 잘 이해하실 거라고 생각해서, 아래에 유튜브 링크를 보여드립니다. 요즘 유튜브에서도 지역에 따라 시청이 안되도록 막는 경우가 종종 있는데, 여러분이 계신 지역에서도 이 프로그램의 시청이 가능할지 잘 모르겠네요...



그럼, 아래의 비디오 뿐 아니라   'Horrible Histories' 의 다른 프로그램들도  즐겁게 시청하시기를 바랍니다.


혹시라도

제가 이 글을 통해서 

여러분이 식사하시는데 고의로 입맛이 떨어지게 하려고 했다던가, 

일부러  소화가 안 되게 하려는 의도가 조금이라도 있다고 생각하시는 분들이 있으시다면… 


저도 드리고 싶은 말이 있습니다…ㅎㅎ


"Well, you've got the wrong end of the stick!!! " 




Source: Horrible Histories (https://youtu.be/xg5kP5kvXpc?list=RDxg5kP5kvXpc)


위의 비디오에서 보이는 라바도르 (Labrador Retriever)는 

영국의 유명한 화장지 회사의 상품인 'Andrex'의 

TV광고에 등장하는 강아지로 

이곳에서는 'Andrex puppy'라는 애칭으로 불립니다.


그리고 비디오 마지막에 나오는 

No.1은 '최고'라는 의미인데 '소변'을 지칭하는 말이기도 하고,

 No.2는 대변을 의미합니다. ㅎ


즉, 'No.2를 위해서는 최고의 상품'이라는 말입니다. ㅋㅋ




Source: Horrible Histories (https://youtu.be/KOhbCEr3v50)




저작권 공지

© 2016 Lady Expat (www.lady-expat.com). All rights reserved.

이 블로그는 CCL이 아닙니다. 따라서 모든 사진과 게시글 내용은 저작권이 제게 있으며, 스크랩을 허용하지 않고 있으므로 원하시는 경우  URL 링크 공유만 가능합니다. 이 블로그의 사진 및 컨텐츠는  스크랩, 무단복제, 배포, 전시, 편집 및 포맷 변경, 공연 및 공중 송신 등 어떤 형태로도 Lady Expat (www.lady-expat.com) 블로그의 소유자인 저에게 서면상의 허가를 받지 않고는 사용할 수 없습니다. 이 사항은 상업적인 용도의 경우는 물론 개인적이거나 비상업적인 경우에 모두 해당합니다따라서 이 블로그상의 문구나 이미지 및 기타 자료 등을 저작권자인 저의 서면상 허가 없이 무단 배포하거나 편집, 인용, 전용, 복제하는 행위, 저작물의 일부를 전부 혹은 일부를 수정 및 재구성하는것을 절대 금지합니다. 


Copyright Notice 

© 2016 Lady Expat (www.lady-expat.com). All rights reserved. 

This blog and its content is copyright of Lady Expat (www.lady-expat.com). The copyright in the text, images and any other materials (other than the third party comments and the blog design) on this blog is owned by Lady Expat.

Any redistribution or reproduction of part or all of the contents in any form is strictly prohibited without my written consent.

You may not, except with our express written permission, distribute or commercially exploit the content. Nor may you transmit it or store it in any other website or other form of electronic retrieval system.


Thank You! -Lady ExpatTHANK YOU!



18 Comments
댓글쓰기 폼
  • Favicon of https://xuronghao.tistory.com BlogIcon 공수래공수거 2016.03.29 01:27 신고 ㅎㅎㅎ
    커피 마시다가 풋하고 모니터에 튈뻔 했습니다
    유튜브 잘 나옵니다
    재미있게 보았네요 ㅋ
  • Favicon of http://www.lady-expat.com BlogIcon Lady Expat 2016.03.29 03:34 신고 Horrible Histories를 한국에서도 시청 가능하다니 다행이에요.

    커피는 죄송... ㅎㅎ 그래도 토하지 않으셨다니 다행입니다. ㅋㅋ 아마도 이 표현은 앞으로 잊지 못하실 것 같네요. ^^
  • Favicon of http://kimchicheese2016.tistory.com BlogIcon 김치앤치즈 2016.03.29 18:31 신고 저는 비위가 좀 많이 약한 편이라, 식사한 지 한참 지났는데도 속이 좀 미식거리네요.^^
  • Favicon of http://www.lady-expat.com BlogIcon Lady Expat 2016.03.30 09:17 신고 ㅎㅎ 속이 안 좋으셨다니 죄송하네요. 고의로 그런 것 아닌건 아시죠? ㅋㅋ
  • Favicon of http://yongphotos.com BlogIcon 용작가 2016.03.30 11:01 신고 ㅋㅋㅋㅋㅋ 재미나게 보고 갑니다. ^^
  • Favicon of http://www.lady-expat.com BlogIcon Lady Expat 2016.03.30 15:13 신고 다른 나라 언어 뿐만 아니라 우리 나라의 표현에도 이렇게 나름대로 숨겨진 이야기를 이야기가 많은데, 그 유래를 알면 더 이해도 빠르고 기억하기도 쉬운 것 같아서... ㅎㅎ
  • Favicon of http://bbshinny.tistory.com BlogIcon Shinny 2016.03.30 11:19 신고 ㅎㅎㅎ 재밌게 이해해 갑니다 ^^
  • Favicon of http://www.lady-expat.com BlogIcon Lady Expat 2016.03.30 15:13 신고 재미있게 보셨다니 감사합니다. ^^
  • Favicon of http://eighty4.tistory.com BlogIcon 운동하는직장인 에이티포 2016.03.30 15:02 신고 end of the stick 이라는 표현이 이런뜻도있군요ㅎㅎㅎㅎu got me wrong 이라는 표현도 같은 의미죠?
  • Favicon of http://www.lady-expat.com BlogIcon Lady Expat 2016.03.30 15:25 신고 You've got the WRONG end of the stick 이라는 말은 상대방이 내 말을 잘못 알아 들어서 오해 했을 때뿐만 아니라, 어떤 '상황'을 제대로 이해하지 못 했을 때도 사용할 수 있는 말로 좀 더 광범위한 표현입니다.

    단순히 상대방이 내 말을 잘못 알아 들어서 오해 했을 경우라면, 미국식 영어인 You got me wrong. 으로 대체하셔서 됩니다. ^^ 그런데 그런 의미의 영국식 표현은 You've misunderstood what I am saying.이나 You've misunderstood what I said. 하고 말하시면 됩니다. ^^
  • Favicon of https://blissinottawa.tistory.com BlogIcon Bliss :) 2016.03.31 06:56 신고 크하~~~~~~경고를 받았음에도 불구하고, 충격이 가시지 않네요ㅋㅋㅋㅋ 이런 유래가 있을 줄이야ㅎ 이 표현은 오래 기억될 것 같네요^^ 낼 남푠에게도 말해줘야겠어요ㅎㅎ 즐겁게 보고 갑니다ㅎㅎㅎ 3월 마무리 잘 하시고요^^ 유쾌하고 따스한 4월 되세요^^
  • Favicon of http://www.lady-expat.com BlogIcon Lady Expat 2016.03.31 22:16 신고 좀 충격적이긴 했죠? ㅋㅋㅋ 캐나다에서도 이런 표현을 사용하는지는 잘 모르겠는데, 이곳에서는 아주 자주 사용되는 표현이에요. 가끔 새로운 표현을 들으면, 왜 그런 표현이 유래 되었는지 궁금할 때가 많은데, 그 뒤에 숨은 이야기를 발견하게 되면 재미도 있고 기억하기도 더 쉬운 것 같아요. ㅎㅎ 저도 Bliss님의 좋은 글 읽으며 캐나다에 대한 것 뿐 아니라 블로그를 하는 사람의 바람직한 자세에 대해서도 많이 배우고 있습니다. 감사합니다.

    즐거운 주말 보내세요. ^^
  • Favicon of http://deborah.tistory.com BlogIcon Deborah 2016.04.01 00:22 신고 하하하..웃다가 갑니다.. 영어에 사용되는 말들의 유래를 보면 이런 배경들이 있었군요
  • Favicon of http://www.lady-expat.com BlogIcon Lady Expat 2016.04.03 00:26 신고 감사합니다. 웃으면 복이 온다고… 앞으로도 이런 재미있는 유래를 발견하게 되면 포스팅을 할까 합니다. ㅎㅎ
  • Favicon of http://seattlemom.tistory.com BlogIcon The 노라 2016.04.01 04:08 신고 로마시대 시리즈를 보다가 공중 화장실에서 용무가 필요한 사람들이 앉아 일을 보면 화장실에서 일하는 노예가 이 스펀지 스틱을 들고 있다고 넘겨주는 장면을 봤었어요. 진짜 이 스틱의 반대쪽을 잡게 되면... 떠덩~ 하겠네요. ㅎㅎㅎ

    맞아요. 영국 시리즈나 다른 show들을 보면 현재 진행형으로 표현을 많이 하더라구요. 반면 미국쪽에서는 그냥 과거형으로 표현해도 문제가 안되는 경우도 많구요. 이것도 미국과 영국의 표현의 차이 중 하나가 될 수 있겠네요. Lady Expat 포스팅 읽으면 같은 영어라도 이런 미묘한 차이가 새삼 생각나서 재밌어요. ^^*
  • Favicon of http://www.lady-expat.com BlogIcon Lady Expat 2016.04.03 00:34 신고 저도 그 프로그램 보면서 그 시대에 태어나지 않응 것이 다행이라고 생각될 때가 많아요… ㅋㅋ

    역시 영국 프로그램을 자주 보시니 그 미묘한 차이를 아시는군요… 그런데 영국에서도 단순 과거형으로 말씀하셔도 이해에는 전혀 문제가 없습니다. 그냥 미국영어하는 사람이려니 하고 다들 이해해 주니까요. ㅎㅎ

    저는 여기 오기까지는 영국영어에 대해서 전혀 문외한이라서 미국영어에서 영국영어로 바꾸느라고 고생(?) 많이 했습니다...ㅋㅋ
  • Favicon of http://suninstate.tistory.com BlogIcon S.U.N 2016.04.05 17:25 신고 우와 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
    정말 몰랐는데 이런 깊은 뜻이 있었네요 ~~
    그리고 내용이 너무 재밌었어요! 추천해주신 bbc의 히스토리 저도 보고 영어공부할때 해봐야겠어요!

    영국사람들 처럼 미국사람들도 대부분 현재완료형을 쓰는거 같아요~
    예전에 미국 처음왔을떄는 몰랐는데 요즘들어 많이 느꼈어요~ 그게 더 고급진 영어인가봐요 ㅎㅎ

    영국영어 코너 참 유익하고 재미져요! :)
  • Favicon of http://www.lady-expat.com BlogIcon Lady Expat 2016.04.05 23:35 신고 SUN님의 격려 너무 감사해요. ㅎ

    시애틀은 날씨가 많이 따뜻해졌겠네요. 이곳은 이제 봄이 한창이고, 가는 곳 마다 예쁜 꽃들이 많으니 제 마음에도 어느새 봄이 온 듯하네요. :)

    BBC Horrible Histories는 재미로 보기만 해도 유럽의 역사에 대해서 많이 배우는 것 같아요. ..

    시애틀 사시면서 영국영어 하시면 좀 Posh 하다는 말 들으실지도… ㅎ 즐거운 수요일 되세요! :)