관리 메뉴

Lady Expat : 영국이야기

[영국영어] 영국식 날짜 표기 방법…청개구리같은 영국 본문

영국영어

[영국영어] 영국식 날짜 표기 방법…청개구리같은 영국

Lady Expat 2016.04.16 01:32


Dates in British English. Lady Expat.Dates in British English ©2016 Lady Expat (www.lady-expat.com) All rights reserved.


예전에 미국 버클리에서 같이 살던 미국 친구가 어머니를 모시고 제가 사는 곳으로 일주일 정도 휴가를 온 일이 있었습니다. 그 친구가 학교에서 영어를 가르치면서 한국에 4년 넘게 머무는 동안 그녀의 어머니도  해마다 한국을 방문하셔서 저도 몇 번 만나 뵌 적이 있었습니다. 그런데 그 친구가 오랜만에 저를 보러 영국에 간다니까 아름다운 요크셔를 한 번 가보시고 싶으셨는데 잘 됐다고 따라나시기로 하신 것입니다. ㅋㅋ 그분은 젊었을 때부터 여행을 워낙 좋아하셔서 제 친구랑 여행을 많이 하시는데, 거의 일흔이 넘으신 나이에도 그 먼 비행시간을 마다않고 이번에도 따라 나신 겁니다. ㅎ

정말 오랜만에 만나는 친구를 Manchester 공항에서 픽업해서 저희 집으로 와서 짐을 풀고 저녁을 같이 먹으면서, 친구는 우리 집에서 한 4일 정도만 머물고 나머지 일정은 자동차를 빌려서 어머님께서 보고 싶어 하시는 Yorkshire Dales 지역과Peak District 지역을 여행하고 싶다고 했습니다. 미국에 비해서 훨씬 좁은 영국의 도로를 운전하겠다는 말에 좀 걱정이 되기는 했습니다.  특히 Yorkshire Dales에 가면 아주 좁은 길에 우리나라의 제주도 돌담 같은 것들이 양쪽에 있어서 이곳 운전에 이젠 어지간히 익숙해진 저도 그 좁은 도로를 운전할 때면 좀 긴장이 되는데, 과연 제 친구가 괜찮을까 좀 걱정은 되었습니다. 어쨌든 다음 날 근처에 있는 차량 대여업소(Car Hire/Car Rental)에 친구와 같이 차량을 예약하러 갔다가 미국과 영국의 사소한 차이로 오해가 좀 있어서 잠시 웃은 적이 있습니다.

그곳에서 제 친구가 빌릴 차량을 결정하고, 보증금을 내고, 컴퓨터로 서류를 작성하는 과정에서 친구의 면허증을 살펴보던 직원이 갑자기 난처한 표정을 지으며, 미안하지만 그녀의 운전면허증이 이미 유효기간을 지났기 때문에 차량을 빌려줄 수가 없다고 했습니다. 당황한 친구는 그럴 리가 없다고 했고, 직원은 그녀의 면허증을 돌려주며 미안하다고 거듭 말했습니다. 그런데 그 면허증을 본 저는 왜 이런 상황이 벌어졌는지 곧 이해가 되었습니다. 바로 미국과 영국의 날짜를 표기하는 방법에 차이가 있었기 때문이었습니다. ㅎ

제 친구가 2월에 왔는데, 그녀의 미국 면허증에 유효 날짜가 09/01/2016이라고 쓰여 있었고, 9월 1일에 면허 갱신이 필요한 것이니 사실 아무 문제가 없는 것이었습니다. 그런데 문제는 미국식 날짜 표기를 잘 몰랐던 영국 직원이 보기엔 올해 1월 9일에 면허가 이미 유효 기간이 지난 것으로 생각했기 때문이었습니다. 워낙 작은 사무실이라 영국인 직원이 경험이 별로 없어서 잘 모르기도 했던 것 같고, 이 날짜를 그 순서대로 입력하면 영국의 컴퓨터에서는 당연히 에러 메시지가 계속 뜬 것입니다. 결국 제게 설명을 듣고서야 서로 이해를 했습니다

***

원래 국제적으로 날짜를 표기하는 표준 방법은 한국에서 사용하는 년도(yyyy)- 월(mm)- 일(dd)의 순서입니다. (ISO 8601: The standard international date format is yyyy-mm-dd) 그런데 문제는 영국이나 미국이 그걸 전혀 따르고 있지 않다는 점입니다. 그래서 더 혼란이 생기는 거죠. ㅋㅋ

많은 분들이 이미 아시겠지만 미국은 월-일-년도(mm/dd/yyyy)의 순서로 기록을 합니다. 
즉, 04/15/2016
04/15/16 
April 15, 2016


반면에 영국에서는 한국의 날짜 표기 방법과 정반대의 순서로 표기를 합니다. 
일 (date)-월 (month)-년도(year) 의 순서로 적습니다. 즉, dd/mm/yyyy의 표기 방법을 사용합니다.

Dates in British English. Lady Expat.Dates in British English ©2016 Lady Expat (www.lady-expat.com) All rights reserved.


예를 들어 2016년 4월 15일을 영국식으로 표기하면 아래처럼 써야 합니다. :
15/04/2016
15/04/16
15-04-2016
15-04-16
15.04.16

15 Apr 2016
15 April 2016
15th April 2016


영국식으로 날짜를 쓰실 때 요일까지 추가해서 표기하는 경우는 요일명만 제일 앞에 덧붙이시면 됩니다.
Friday 15 April 2016
Friday 15th April 2016

이 때 흥미로운 것은 쓸 때는 'the'와 'of'를 안 적는데, 소리 내어 읽을 때는 'the'와 'of'를 넣어서 읽습니다.

그래서 위의 날짜를 소리내어 읽는 경우에는 모두  'Friday the fifteenth of April two thousand and sixteen'이라고 읽습니다. 물론 2016은 'twenty sixteen'이라고 읽기도 합니다.


참고로,  1980년대 이후로는 영국식으로 날짜를 적으실 때는 마침표나 쉼표를 사용하지 않습니다.


왜 미국과 영국이 같은 영어권인데도 날짜를 표기하는 방법이 다른지 여러 자료를 살펴보니 좀 흥미로운 사실을 발견할 수 있었습니다. 영국의 유명한 작가인 Jane Austen의 편지를 보면 November 17, 1798이라고 현재의 미국식 표기 방법과 같은 순서로 날짜를 쓴 것들이 눈에 띄고, 19세기에 쓴 Charles Dickens의 작품에도 January 31st, 1850라고 표기한 것이 있습니다. 


그런데 20세기에 들어와서 D H Larence는 28 January 1908라고 날짜를 표기하기도 하고,  3rd Dec 1907라고도 썼는데, 이런 것들을 보면  아마도 20세기에 들어와서 영국의 날짜 표현 방법이 서서히 바뀌기 시작한 것 같습니다. 반면에 미국은 아직도 19세기 이전에 영국에서 건너간 사람들의 방식으로 날짜를 표기하는 것 같습니다. 



Source: The Guardian, Friday 15 April 2016


영국에서 NHS(National Health Service)처럼 다양한 국적의 사람들이 같이 일하게 되는 경우에는, 미국에서 온 의사들이나 간호사들이 환자의 생일이나 의료 기록 등을 잘못 기재할 수도 있으므로, 날짜 표기시에는 month는 숫자가 아닌 세 자리 문자로 표기하도록 특별한 주의를 하고 있는 것으로 알고 있습니다. 즉 '15/04/2016' 대신 '15 Apr 2016'으로 기재하도록 하는 방법을 권장하는 것입니다.


스웨덴은 한국이나 중국처럼 국제 표기 방법을 사용하는 것으로 알고 있고, 프랑스 같은 대부분의 유럽의 나라들, 호주, 뉴질랜드, 남아프리카 공화국 들의 경우는 영국과 비슷한 걸로 알고 있는데, 다른 나라에서는 어떤지 궁금하네요.


참고로, 영국에 오셔서 Word나 Excel 같은 컴퓨터 프로그램이나 앱 등의 프로그램을 사용할 때, 미국식 키보드를 영국식 키보드로 바꾸어 설정하지 않으면, 미국식 스펠링뿐만 아니라 미국식 날짜나 환전 단위 등도 원하지 않는 것으로 자동으로 바뀌는 경우가 있으니 영국에 오시는 분들은 주의가 좀 필요하신 것 같습니다. 저도 종종 excel 파일을 PDF 파일로 변환해야 하는 경우가 있는데, 제가 iPad에서 앱을 이용해서 03/04/15 (2015년 4월 3일)이라고 입력하면 PDF로 변화하는 과정에서 종종 'March 4, 2015'의 미국식으로 날짜를 바꾸는 바람에 혼란이 있었던 경험이 있습니다. 그래서 전 이런 프로그램을 사용하는 경우에는 차라리 '4th Apr 2015'으로 사용합니다.


***


그런데, 가만히 생각해 보니 영국식 날짜의 표기 방법에도 예외가 있습니다. 


우선  9/11...아마 지금도 많은 분들이 기억하시는 2001년 9월 11일에 뉴욕에서 일어났던 끔찍한 테러사건… 원래 영국식으로 이렇게 쓰면 11월 9일 이 되는데, 그 테러 사건만큼은 9/11이라고 쓰고 미국에서처럼 이곳 영국에서도  'nine eleven'이라고 읽습니다.


또 영국 신문의 경우, 영국의 대표적인 신문인 The Guardian은 항상 dd/mm/yyyy를 사용하는데 비해서, The Times는 미국식과 영국식 표기방법을 섞어 쓰는 것도 볼 수 있습니다.


Source: The Guardian, Friday 15 April 2016



Source: The Times, Friday 15 April 2016


그리고 흥미롭게도, 가끔 우편물이나 예술품 등에서 month를 옛날 로마식의 숫자로 대신하여 사용하는 것도 가끔 봅니다.

Source: The Guardian, Friday 15 April 2016



Old Postmarks in the UK


이제까지 영국식으로 날짜를 표기하는 방법을 알아보았는데, 많이 헷갈리실지도 모르겠네요  이런저런 이야기가 좀 길어지긴 했지만, 간단하게 영국에서는 한국과 정반대의 순서로 표기한다라고 생각하시면 기억하시기 쉬울 것 같습니다. 즉, 청개구리같은 영국의 날짜 표기법입니다.


물론 이런 날짜 표기의 차이가 별로 중요하지 않을 것처럼 생각하시는 분들도 계실 텐데, 영국에 오셔서 날짜를 잘못 적으시면 중요한 서류에 생일이 바뀌어 기록이 되거나, 음주가 허가되는 나이나 면허증의 나이가 바뀌는 등의 낭패를 보실 수도 있을 것 같습니다. 혹시 여러분들이 영국에 유학이나 연수 또는 워킹 홀리데이 등에 관련된 서류를 작성하실 때나, 영국과 무역 등의 업무를 처리하셔야 할 경우, 입국 서류부터 집을 임대하거나 은행 등에 관련된 각종 서류 등을 작성하실 때, 아주 사소한 것 같지만 잘못 표기하실 경우에는 너무나 중요한 차이가 생길 수 있으므로 알아두시면 유용할 것 같아서 이 글을 올립니다.  영국 영어나 영국에 대해서 관심이 있으신 분들에게 조금이라도 도움이 되셨으면 좋겠습니다.


그런데 위의 사진들은 오늘 신문을 읽다가 찍은 것들인데, 사진 속에 숨어 있는 표기된 날짜들을 다 찾으셨나요? 총 10개입니다… ㅎ



***


저작권 공지

© 2016 Lady Expat (www.lady-expat.com). All rights reserved.

이 블로그는 CCL이 아닙니다. 따라서 모든 사진과 게시글 내용은 저작권이 제게 있으며, 스크랩을 허용하지 않고 있으므로 원하시는 경우  URL 링크 공유만 가능합니다. 이 블로그의 사진 및 컨텐츠는  스크랩, 무단복제, 배포, 전시, 편집 및 포맷 변경, 공연 및 공중 송신 등 어떤 형태로도 Lady Expat (www.lady-expat.com) 블로그의 소유자인 저에게 서면상의 허가를 받지 않고는 사용할 수 없습니다. 이 사항은 상업적인 용도의 경우는 물론 개인적이거나 비상업적인 경우에 모두 해당합니다따라서 이 블로그상의 문구나 이미지 및 기타 자료 등을 저작권자인 저의 서면상 허가 없이 무단 배포하거나 편집, 인용, 전용, 복제하는 행위, 저작물의 일부를 전부 혹은 일부를 수정 및 재구성하는것을 절대 금지합니다. 


Copyright Notice 

© 2016 Lady Expat (www.lady-expat.com). All rights reserved. 

This blog and its content is copyright of Lady Expat (www.lady-expat.com). The copyright in the text, images and any other materials (other than the third party comments and the blog design) on this blog is owned by Lady Expat.

Any redistribution or reproduction of part or all of the contents in any form is strictly prohibited without my written consent.

You may not, except with our express written permission, distribute or commercially exploit the content. Nor may you transmit it or store it in any other website or other form of electronic retrieval system.









16 Comments
댓글쓰기 폼