관리 메뉴

Lady Expat : 영국이야기

'꼼수'를 영어로는 어떻게 표현할까? 본문

영국영어

'꼼수'를 영어로는 어떻게 표현할까?

Lady Expat 2016.11.30 14:44

제가 한국 뉴스를 들으면서 예전에는 생소하기만 한 한국말들을 요즘 많이 듣게 되네요.…  그중 한국의 정치 상황을 설명할 때 자주 듣는 말인 '꼼수'는 영어로는 과연 무엇이라고 할까요?  


2016년 미국 대선 기간 동안 '정치인이 말할 때, 우리는 행간 읽기를 한다'는 영국 가디언지의 광고.




최근 한국 대통령의 스캔들로 퇴진(resignation, step down 또는 stand down)탄핵(impeachment)을 요구하는 한국국민들의 대규모 집회는 생각보다는 그렇게 큰 주요 뉴스로 지면에서는 자세히 다루고 있지는 아니만 , 온라인에서는 거의 실시간으로 기사를 볼 수 있습니다.

어제 발표한 박 대통령의 대국민 담화 역시 오늘 아침 외신에도 보도된 것을 볼 수 있는데,  언론사에 따라서 그 내용을 분석하면서 쓴 기사들을 보면 '꼼수'의 의미로 몇 가지 다른 표현을 쓰고 있는 것을 볼 수 있었습니다.

일단 '꼼수'라는 말을 영어로 표현하면 우리말에 있는 뉘앙스가 다소 줄어들기는 하는데, 어떤 의미를 강조하고 싶은지에 따라서 아래의 몇 가지 표현 방법을 사용할 수 있습니다.

꼼수는 영어로 Ploy(책략)Stalling Tactic(시간 벌기 전략)이라고 표현할 수 있습니다. 


Ploy
something that is done or said in order to get an advantage, often dishonestly

(이익을 얻기 위해서 종종 부정직하게 하는 일이나 말)

Stalling Tactic
something that someone does intentionally in order to delay taking action or prevent someone from doing something for a period of time

(일정 기간 동안 조치를 취하는 것을 하는 것을 지연하거나 누가  일을 하는 것을 막기 위해 의도적으로 행동하는 것)


출처: Cambridge Dictionary (http://dictionary.cambridge.org)



또한, '꼼수'를  Defocusing Maniplation (초점을 흐리는 조작)라고 표현할 수도 있습니다. 한국의 정치 상황에서는 Political Engineering (정치 공학)라고도 사용하는 것을 종종 볼 수 있는데, 사실 다른 나라에서의 '정치공학'이란 용어는 한국에서 사용되는 것과는 좀 다른 의미가 있습니다. 


물론, 꼼수를 간단하게 trick (속임수)나 gimmick(눈속임, 속임수)라고도 할 수 있습니다.




***


Weathervane, © Lady Expat (www.lady-expat.com) All rights reserved.






***


저작권 공지

© 2016 Lady Expat (www.lady-expat.com). All rights reserved.

이 블로그는 CCL이 아닙니다. 따라서 모든 사진과 게시글 내용은 저작권이 제게 있으며, 스크랩을 허용하지 않고 있으므로 원하시는 경우  URL 링크 공유만 가능합니다. 이 블로그의 사진 및 컨텐츠는  스크랩, 무단복제, 배포, 전시, 편집 및 포맷 변경, 공연 및 공중 송신 등 어떤 형태로도 Lady Expat (www.lady-expat.com) 블로그의 소유자인 저에게 서면상의 허가를 받지 않고는 사용할 수 없습니다. 이 사항은 상업적인 용도의 경우는 물론 개인적이거나 비상업적인 경우에 모두 해당합니다따라서 이 블로그상의 문구나 이미지 및 기타 자료 등을 저작권자인 저의 서면상 허가 없이 무단 배포하거나 편집, 인용, 전용, 복제하는 행위, 저작물의 일부를 전부 혹은 일부를 수정 및 재구성하는것을 절대 금지합니다. 


Copyright Notice 

© 2016 Lady Expat (www.lady-expat.com). All rights reserved. 

This blog and its content is copyright of Lady Expat (www.lady-expat.com). The copyright in the text, images and any other materials (other than the third party comments and the blog design) on this blog is owned by Lady Expat.

Any redistribution or reproduction of part or all of the contents in any form is strictly prohibited without my written consent.

You may not, except with our express written permission, distribute or commercially exploit the content. Nor may you transmit it or store it in any other website or other form of electronic retrieval system.












5 Comments
댓글쓰기 폼
  • Favicon of http://kimchicheese2016.tistory.com BlogIcon 김치앤치즈 2016.11.29 20:13 신고 국민들이 정치인의 꼼수를 잘 읽어도, 크게 변하지 않는 세상이 결국 문제인가 봅니다.
    누구를 뽑아도 도긴개긴이니...ㅎ
    레이디님의 일목요연한 정리 덕분에 꼼수에 대한 여러가지 영어표현 잘 배우고 갑니다.^^
  • Favicon of http://www.lady-expat.com BlogIcon Lady Expat 2016.11.29 22:43 신고 저도 요즘 국민들은 정치인들의 꼼수를 잘 읽는 것 같은데… 정말 기대만큼 잘 바뀌지 않는 것 같아요…그래도 이번에 또 희망을 가져봅니다.

    어제 대국민 담화를 들으면서, 참 여러 가지 생각이 들더군요… 역시 또 실망입니다. 왜 일부 정치인들은 국가보다 자기나 자신이 속한 당의 사리사욕만 채우려고 그리 애를 쓰는지… 국정이 거의 40일째 마비 상태라서 국민은 발을 동동 구르고 있는데, 정작 그들은 이렇게 시간만 끌려고 노력하는 모습에 정말 실망감만 느낍니다…

    가끔 저는 그들에게는 국가라는 존재가 도대체 어떤 의미가 있는지 정말 궁금합니다. :(

    사실은 저는 '꼼수'라는 한국말 표현이 제게 좀 생소해서 정리해 본 것인데, 도움이 되셨다니 다행입니다. 물론 이미 다 아시는 표현인줄은 알지만… ㅎ :)

    요즈음의 한국말들은 좀 생소한 것들이 많은 것 같아요… '자괴감' 이란 말도 예전에는 거의 들어본 적이 없는 것 같고… 아이들과 가끔 KPOP 들으면서 한국어인데도 생소한 말이 가사에 나오면 구글로 무슨 뜻인지 찾아볼 때가 점점 많아지는 것을 보니 고국을 떠나 온지가 정말 오래되었다는 생각에 조금은 서글픈 생각도 듭니다.
  • Favicon of http://xuronghao.tistory.com BlogIcon 공수래공수거 2016.12.01 00:28 신고 잔대가리는 어떻게 표현하는지도 궁금하군요 ㅋ
  • Favicon of http://www.lady-expat.com BlogIcon Lady Expat 2016.12.01 13:39 신고 꼼수랑 거의 비슷하지 않을까요? ㅎ :)

    굳이 그녀가 잔머리를 굴리려고한다는 의미를 강조하려면,
    'She's trying to take the easy way out.'
    (그녀가 상황을 쉽게 빠져나가려고 한다)
    또는
    'She's trying to play a trick.'
    (그녀는 잔꾀를 부리려고 한다) 등으로 표현할 수도 있죠.

    그런데 '잔머리'나 '잔꾀'는 들어 봤어도 '잔대가리'는 처음 들어봤네요… 하긴 상황이 워낙 기가 막히니 사실 그 표현으로도 많이 부족한 듯…. ㅋ


  • Favicon of http://yoo3290.tistory.com BlogIcon 친절한엠군 2017.07.01 12:43 관리자의 승인을 기다리고 있는 댓글입니다